" /> BRAINPAN LEAKAGE » phonetic
  • Can You Hear Me Now?

      0 comments

    Okay, folks…

    You’ll be seeing something new on the blog posts these days… It looks a little something like this:

    In fact, there is probably an icon just exactly like this one sitting just below the title of this very blog post. Uncanny, eh?

    Well, you see, it’s like this… There is a plug in for WordPress which allows your blog posts to be converted to audio via a text to speech converter. Granted, it isn’t perfect by any stretch of the imagination. For instance, it pronounces E K as Eck… and when I write one of my thoughtful pauses into a post… one which should sound and read something like a long hum… the converter stumbles over that with a hrrrmmmmm as you just heard.

    I suppose this all means I will have to start adjusting my spelling on some things… However, I have already noticed that it doesn’t necessarily pronounce some normal everyday words all that well. And, I am not about to start spelling things phonetically just for the sake of the converter.

    Still, like I said, although it isn’t perfect, it is a far cry better than the garbled phoneme spewing “Doctor Sbaitso” program that came with the original sound cards back in the day… read, prehistoric computer era.

    But, what makes it totally excellent and incredibly cool is the fact that it now allows Brainpan Leakage to be listened to as well as read. This means you can subscribe to B L via Odiogo… the service that does the conversion… and download the entries as MP3’s or as sound files on your iPod. If listening is your preference, of course… Me, I prefer reading, especially since I stick pictures and even an occasional music link in my posts.

    Either way, you’ll probably still want to subscribe to the notifications via the blog itself. That way, you’ll be able to click your way over here and read the entry whenever the text to speech converter stumbles a bit.

    Anyhow, you can do the audio subscribing thing below. Or, you can find the same link in the Networked Blogs section of the menu on the right side panel.

    Odiogo Subscribe

    Okay… I have some other words to write, so I’ll sign off. And never fear… Just because I am rambling now, it doesn’t mean the schedule has changed.  The next installment of… let’s see if this works… Maa waage… still deploys tomorrow.

    More to come…

    Murv

    … ADDENDUM: Well, I edited this after the sound file had been generated, so if you listen you will notice that a couple of sentences are skipped… Also, my Mahwage substitute didn’t fare any better… Oh well. Apparently machines can’t speak with a lisp. :wink:

    ADDENDUM 2: Apparently the service re-gens updated versions of the file… I did not know that. Way cool.

  • Tawkin’ Right…

      0 comments

    No. I have not forgotten how to spell. Yes, I do perpetrate a typo now and again, but don’t we all?

    The title of this blog, in point of fact, means something. (No, not like Roy Neary in Close Encounters running about screaming “this means something”…Nor the spoof, Closet Encounters and Roy Dreary…Betcha’ thought I wouldn’t know that one didn’t you? Uh-huh…)

    So, anyway, today’s babbling is about vernacular, accents, and “how ta’ tawk rite.” Those of you who are familiar with the Rowan Gant series know that everyone’s favorite 6 foot 6 cop, Ben Storm, has a tendency to clip his speech, and pepper it with expletives. In order to get it across to the reader, some of his dialogue is intentionally misspelled, or words are truncated by omitting letters and adding that wondrous little thing called the apostrophe. This is NOT something I did because I thought it was cool. I did it because the real life cops upon which he was based in part, actually talk that way. The one and only way to make the dialogue read the way it should sound is to truncate and generate my own phonetic spellings.

    Now, those of you who have been following the series right up to the cliffhanger ending of All Acts Of Pleasure also know that Rowan is no longer in Saint Louis. No, he hasn’t moved, but he did have a need to go to New Orleans, which is where a modest portion of The End Of Desire actually takes place. This is what brings us to “tawkin’ rite.”

    There is a particular bent to the New Orleanian mode of speech that you won’t find anywhere else. Having been there on more than one occasion, I know this to be true. And, no, I am not talking about Justin Wilson. From what I’ve been told, his accent wasn’t really that thick. He was just a hell of a showman. Either way, folks in New Orleans actually do have a particular mode of speech that will not be found anywhere else.

    In social anthropology texts that deal with regional dialect and linguistics, the New Orleanian accent is often described as Brooklyn meets the deep south. Additionally you have a blend of French, Jamaican, Italian, Irish, and just about everything else in between making up the dialect.

    So, why am I running off at the mouth about this? Like I said, a modest portion of The End Of Desire occurs in New Orleans. Therefore, in order to set the scene and be true to the region, I have had to not only recall my times there and spend time emailing a dear friend who lives in NOLA (Thanks Velvet!), but I have literally had to learn NOLAspeak in order to write the dialogue for a few of the characters.

    Let me tell you…It REALLY is almost like learning a second language.

    At this stage of the game there are still some tweaks that may be necessary to the incidental dialogue, however, don’t be surprised if The End Of Desire comes equipped with a one page glossary appended right in the front.

    (Actually, not really…But, it crossed my mind )

    That’s it for now…Time for some sleep, a couple of nightmares, and then back to writing!

    MR/Murv